Festival Internacional de Carrilhão 2026 | International Carillon Festival 2026
Festival Internacional de Carrilhão de Mafra 2026
Prepare-se para a edição de 2026 do Festival Internacional de Carrilhão de Mafra, que reunirá no Palácio Nacional de Mafra alguns dos mais destacados intérpretes da atualidade. Nos dias 24, 25, 27 e 28 de junho, com um interregno no dia 26, o som monumental dos sinos voltará a transformar a Torre Sul num palco privilegiado de encontro entre tradição, virtuosismo e imaginação musical, tendo o Claustro Sul como espaço de escuta privilegiado para uma experiência envolvente e memorável.
Integrado no espírito celebrativo do Congresso Mundial de Carrilhão – Mafra 2026, que se realiza pela primeira vez em Portugal, este festival propõe uma verdadeira viagem sonora por diferentes geografias, escolas e sensibilidades artísticas. Ao longo de quatro concertos, cada um partilhado por vários intérpretes, o público poderá escutar propostas provenientes de diversas tradições carrilhanísticas — de Portugal à Austrália, passando pela Bélgica, Canadá, Dinamarca, Catalunha, Polónia, Irlanda, França, Alemanha e Países Baixos — numa rara oportunidade de contacto com a riqueza e a diversidade do universo internacional do carrilhão.
O concerto de abertura, no dia 24 de junho, reunirá Abel Chaves, carrilhanista titular do Palácio Nacional de Mafra e director artístico do Festival e do Congresso Mundial de Carrilhão – Mafra 2026; Francine Berte, Patrice Poliart e Marie Christine Delmoitiez, ligados à tradição de Soignies e à Association Campanaire Wallonne; e Andrée-Anne Doane, carrilhanista titular do Oratório de São José, em Montreal, e investigadora da obra de Émilien Allard.
No dia 25 de junho, a tradição escandinava será representada por Peter Langberg, figura de referência enquanto intérprete, pedagogo, compositor e fundador da Escola Escandinava de Carrilhão. Segue-se Blai Ciurana, carrilhanista catalão e campanólogo, que evocará a identidade musical da Catalunha, incluindo uma homenagem ao universo arquitectónico de Antoni Gaudí. O concerto contará ainda com Malgosia Fiebig, carrilhanista municipal de Utrecht e Nijmegen, com um programa ligado à criação contemporânea e à música polaca.
Após o interregno do dia 26, o festival prossegue a 27 de junho com Oisín Dilger, jovem intérprete e compositor irlandês, interessado tanto no repertório barroco como no jazz e na criação actual. A vitalidade da escola flamenga estará presente com Twan Bearda e Koen Van Assche, combinando experiência interpretativa, prática pedagógica e composição belga. A tradição francesa será representada por Adrien Parret e Elizabeth Vitu, entre a construção de órgãos, a investigação campanológica e a direcção artística de festivais.
O concerto de encerramento, no dia 28 de junho, contará com Ariane Toffel e Georg Wagner, carrilhanistas municipais em Aschaffenburg, Bad Godesberg e Bona; Bob van der Linde, dos Países Baixos, que junta ao carrilhão a sua experiência como organista, músico de igreja e improvisador; e Isaac Wong, primeiro australiano diplomado pela Escola Real de Carrilhão “Jef Denyn”, que encerrará esta ampla geografia sonora com um programa que cruza tradição clássica, inspiração portuguesa e referências da Pop Culture.
Para uma experiência ainda mais imersiva, o Claustro Sul do Palácio contará com ecrãs estrategicamente posicionados, permitindo ao público acompanhar de perto os intrincados movimentos dos carrilhanistas e a técnica exigente que torna única a execução deste instrumento monumental. Tudo isto num dos cenários mais emblemáticos do património nacional: o majestoso Palácio Nacional de Mafra.
Mafra International Carillon Festival 2026
Prepare yourself for a truly extraordinary edition of the Mafra International Carillon Festival, which in 2026 will bring together at the National Palace of Mafra some of today’s most distinguished performers. On June 24th, 25th, 27th and 28th, with a well-deserved pause on the 26th to allow our guest artists to rest, the monumental sound of the bells will once again transform the South Tower into a privileged stage for encounters between tradition, virtuosity and musical imagination, with the South Cloister offering an exceptional listening space for an immersive and memorable experience.
Held in the celebratory spirit of the World Carillon Congress – Mafra 2026, taking place in Portugal for the first time, this festival proposes a true sonic journey through different geographies, schools and artistic sensibilities. Across four concerts, each shared by several performers, audiences will be able to hear programmes drawn from diverse carillon traditions — from Portugal to Australia, via Belgium, Canada, Denmark, Catalonia, Poland, Ireland, France, Germany and the Netherlands — in a rare opportunity to experience the richness and diversity of the international carillon world.
The opening concert, on June 24th, will bring together Abel Chaves, titular carillonist of the National Palace of Mafra and artistic director of the Festival and of the World Carillon Congress – Mafra 2026; Francine Berte, Patrice Poliart and Marie Christine Delmoitiez, associated with the Soignies tradition and the Association Campanaire Wallonne; and Andrée-Anne Doane, titular carillonist of Saint Joseph’s Oratory in Montreal and researcher into the work of Émilien Allard.
On June 25th, the Scandinavian tradition will be represented by Peter Langberg, a leading figure as performer, teacher, composer and founder of the Scandinavian Carillon School. He will be followed by Blai Ciurana, Catalan carillonist and campanologist, who will evoke the musical identity of Catalonia, including a tribute to the architectural world of Antoni Gaudí. The concert will also feature Malgosia Fiebig, city carillonist of Utrecht and Nijmegen, with a programme connected to contemporary creation and Polish music.
After the pause on the 26th, the festival continues on June 27th with Oisín Dilger, a young Irish performer and composer with an interest in Baroque repertoire, jazz and contemporary creation. The vitality of the Flemish school will be represented by Twan Bearda and Koen Van Assche, combining performing experience, pedagogical practice and Belgian composition. The French tradition will be represented by Adrien Parret and Elizabeth Vitu, bringing together organ building, campanological research and the artistic direction of festivals.
The closing concert, on June 28th, will feature Ariane Toffel and Georg Wagner, city carillonists in Aschaffenburg, Bad Godesberg and Bonn; Bob van der Linde, from the Netherlands, who brings to the carillon his experience as an organist, church musician and improviser; and Isaac Wong, the first Australian graduate of the Royal Carillon School “Jef Denyn”, who will close this wide-ranging musical geography with a programme that combines classical tradition, Portuguese inspiration and references to Pop Culture.
For an even more immersive experience, the South Cloister of the Palace will be equipped with strategically positioned screens, allowing audiences to follow close up the intricate movements of the carillonists and the demanding technique that makes the performance of this monumental instrument so unique. All this in one of the most emblematic settings of Portugal’s national heritage: the majestic National Palace of Mafra.
![]()
-
O que é um carrilhão? / What is a carillon?
Um carrilhão é um instrumento musical monumental, geralmente instalado em torres e composto por um conjunto de sinos afinados. Para ser considerado um carrilhão, são necessários no mínimo 23 sinos, cobrindo o equivalente a duas oitavas.
Um carrilhanista é o músico que toca este instrumento, utilizando uma consola especialmente concebida para tocar com as mãos e os pés. Este teclado controla mecanicamente os badalos que atingem os sinos, permitindo um controlo total sobre a dinâmica sonora.
A carillon is a monumental musical instrument, typically installed in towers and composed of a set of tuned bells. To be considered a carillon, it must have a minimum of 23 bells, covering the equivalent of two octaves.
A carillonist is the musician who plays this instrument, using a specially designed console that allows them to play with their hands and feet. This keyboard mechanically controls the clappers that strike the bells, enabling full control over the sound dynamics.
-
Tipos e características dos carrilhões / Types and characteristics of carillons
Os carrilhões de concerto normalmente possuem 47 sinos, abrangendo quatro oitavas. Existem, também, os carrilhões itinerantes, montados em plataformas móveis. O peso total de um carrilhão de torre é, em média, de 40 toneladas. Os Grandes Carrilhões de Concerto podem ter entre 49 e 62 ou mais sinos, com variações significativas no tom musical e no peso individual dos sinos. O sino mais pesado pode chegar a cerca de oito toneladas.
A partitura para carrilhão é similar à do piano, com a pauta da clave de fá para a pedaleira (pés) e a pauta da clave de sol para ser tocada com as mãos.
Concert carillons usually have 47 bells, spanning four octaves. There are also travelling carillons, which are mounted on mobile platforms. The total weight of a tower carillon is, in average, 40 tons. Grand Concert Carillons can have between 49 and 62 or more bells, with significant variations in musical pitch and individual bell weight. The heaviest bell can weigh around 8 tons.
The sheet music for a carillon is similar to that of a piano, with the bass clef staff for the pedalboard (feet) and the treble clef staff for playing with the hands.
-
O público e a sonoridade / The audience and sound
Os Grandes Carrilhões estão frequentemente instalados em torres históricas ou estruturas construídas para esse fim, nas maiores cidades e capitais do mundo. Geralmente, localizam-se em frente a auditórios ao ar livre, o que permite a concentração de um grande público. Devido à sua imensa potência sonora, os concertos de carrilhão podem ser ouvidos num raio de até 3 km, em condições atmosféricas favoráveis. Isto permite que o instrumento alcance uma audiência massiva, sem necessidade de amplificação artificial.
Grand Carillons are often installed in historic towers or purpose-built structures in the world's largest cities and capitals. They are typically located in front of outdoor auditoriums, allowing for a large audience to gather. Due to their immense sound power, carillon concerts can be heard within a 3 km radius under favorable atmospheric conditions. This allows the instrument to reach a massive audience without the need for artificial amplification.
-
Raízes históricas / Historical roots
Os primeiros carrilhões surgiram no século XVII e rapidamente se tornaram populares. A sua vasta abrangência sonora era conhecida por "fazer o céu cantar" melodias familiares, criando um "ambiente de grande festa na cidade". Atualmente, a tradição de incluir melodias populares no repertório de concerto mantém-se, lado a lado com obras de música erudita e composições originais para carrilhão.
The first carillons emerged in the 17th century and quickly became popular. Their vast sonic reach was known for "making the sky sing" familiar melodies, creating an "atmosphere of great celebration in the city." Currently, the tradition of including popular melodies in the concert repertoire continues, alongside classical music works and original compositions for carillon.
-
Os Carrilhões de Mafra / The Mafra Carillons
O Palácio Nacional de Mafra possui um conjunto impressionante de dois carrilhões, totalizando 98 sinos, o que os torna um dos maiores conjuntos de carrilhões históricos do mundo.
Há uma lenda interessante sobre a aquisição desses instrumentos: conta-se que o Marquês de Abrantes, a mando de D. João V, foi informado de que um carrilhão custaria 400.000$00 réis, uma quantia considerada excessiva para um país tão pequeno. Ofendido – pois era o monarca mais rico do seu tempo – D. João V teria respondido: "Não supunha que fosse tão barato; quero dois!". Assim, o carrilhão da Torre Norte foi executado em Liége, nas oficinas de Nicolau Levache, e o da Torre Sul, em Antuérpia, na fundição de Willem Witlockx. Ambos os carrilhões são compostos por dois sistemas:
- O sistema mecânico funciona como um órgão de Barbieri, com dois enormes cilindros de bronze onde se colocam cavilhas que representam notas musicais. Acionado pelo mecanismo dos relógios, o movimento dos cilindros faz as cavilhas baterem em teclas metálicas ou "papagaios", movendo os martelos dos sinos de acordo com a melodia programada. O carrilhão mecânico tocava a cada quarto, meia e hora certa, do nascer ao pôr do sol;
- O sistema manual é acionado exclusivamente pelo carrilhanista, e é dessa forma que se ouvem os concertos todos os domingos à tarde, na vila de Mafra, por Abel Chaves, o carrilhanista residente do Palácio Nacional de Mafra.
The Mafra National Palace boasts an impressive set of two carillons, totaling ninety-eight bells. This makes them one of the largest sets of historic carillons in the world.
There's an interesting legend about the acquisition of these instruments: it's said that the Marquis of Abrantes, at the behest of King João V, was informed that a carillon would cost 400,000$00 réis, a sum considered excessive for such a small country. Offended – as he was the richest monarch of his time – King João V reportedly replied: "I didn't think it would be so cheap; I want two!"
Thus, the carillon for the North Tower was crafted in Liège, at the workshops of Nicolau Levache, and the one for the South Tower in Antwerp, at the foundry of Willem Witlockx. Both carillons are composed of two systems:
- The mechanical system functions like a Barbieri organ, with two enormous bronze cylinders where pegs representing musical notes are placed. Activated by the clock mechanism, the movement of the cylinders causes the pegs to strike metal keys or "parrots," moving the bell hammers according to the programmed melody. The mechanical carillon played every quarter-hour, half-hour, and on the hour, from sunrise to sunset.
- The manual system is operated exclusively by the carillonist, and this is how concerts are heard every Sunday afternoon in the town of Mafra, performed by Abel Chaves, the resident carillonist of the Mafra National Palace.
Consulte o programa.
Check the programme.
